🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 9

Matthew 9:1
ABLE
Jesus got in a boat and went back to His town.
View
BSB
Jesus got into a boat, crossed over, and came to His own town.
KJV
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
ASV
And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
CUV
耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
Matthew 9:2
ABLE
Friends brought a man on a mat who could not walk; Jesus saw their trust and said: <jesus>Be brave, son. Your wrongs are gone.</jesus> ️❤️
View
BSB
Just then some men brought to Him a paralytic lying on a mat. When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Take courage, son; your sins are forgiven.”
KJV
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
ASV
And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.
CUV
有人用褥子抬着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧!你的罪赦了。」
Matthew 9:3
ABLE
Some law teachers said Jesus was saying bad about God.
View
BSB
On seeing this, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
KJV
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.
ASV
And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
CUV
有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
Matthew 9:4
ABLE
Jesus knew their thoughts and said: <jesus>Why do you think bad in your hearts?</jesus>
View
BSB
But Jesus knew what they were thinking and said, “Why do you harbor evil in your hearts?
KJV
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
ASV
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
CUV
耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
Matthew 9:5
ABLE
Jesus said: <jesus>What is easy to say? “Your wrongs are gone,” or “Get up and walk”?</jesus> ❓
View
BSB
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
KJV
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
ASV
For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
CUV
或說:『你的罪赦了』,或說:『你起來行走』,那一樣容易呢?