🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 15

Matthew 15:1
ABLE
Some rule men came from a big city to see Jesus. ️♂️
View
BSB
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
KJV
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
ASV
Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
CUV
那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
Matthew 15:2
ABLE
The rule men said, “Why do Your friends not wash hands before food?”
View
BSB
“Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
KJV
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
ASV
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
CUV
「你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。」
Matthew 15:3
ABLE
Jesus said, <jesus>Why do you break God’s rule to keep your own rules?</jesus> ✋
View
BSB
Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
KJV
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
ASV
And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition ?
CUV
耶穌回答說:「你們為甚麼因着你們的遺傳犯神的誡命呢?
Matthew 15:4
ABLE
Jesus said, <jesus>God says, “Help your mom and dad.” Do not be mean to them.</jesus> ❤️
View
BSB
For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
KJV
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
ASV
For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
CUV
神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
Matthew 15:5
ABLE
Jesus said, <jesus>You say people can keep money “for God” and not help mom and dad.</jesus>
View
BSB
But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
KJV
But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, [It is] a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
ASV
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God;
CUV
你們倒說:『無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,