🏠
v0.3.3.beta

Results for: Lamentations 4

Lamentations 4:1
ABLE
The gold is not bright now. The stones from God’s house lie in the road. ️
View
BSB
How the gold has become tarnished, the pure gold has become dull! The gems of the temple lie scattered on every street corner.
KJV
How is the gold become dim! [how] is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
ASV
How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
CUV
黃金何其失光!純金何其變色!聖所的石頭倒在各市口上。
Lamentations 4:2
ABLE
The people in God’s city were like gold. Now they are like clay pots. They break easy. ♂️♀️➡️
View
BSB
How the precious sons of Zion, once worth their weight in pure gold, are now esteemed as jars of clay, the work of a potter’s hands!
KJV
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
ASV
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
CUV
錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所作的瓦瓶?
Lamentations 4:3
ABLE
Wild dogs feed their babies. But my people were not kind, like big birds in the wild.
View
BSB
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like an ostrich in the wilderness.
KJV
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.
ASV
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
CUV
野狗尚且把奶乳哺其子,我民的婦人倒成為殘忍,好像曠野的鴕鳥一般。
Lamentations 4:4
ABLE
Babies’ tongues stuck from no water. Kids asked for bread, but no one gave. ❌
View
BSB
The nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no one gives them any.
KJV
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no man breaketh [it] unto them.
ASV
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
CUV
吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。
Lamentations 4:5
ABLE
People who ate nice food now lie in the street. People who wore purple now sit on ash piles. ➡️️➡️
View
BSB
Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps.
KJV
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
ASV
They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
CUV
素來吃美好食物的,現今在街上變為孤寒;素來臥朱紅褥子的,現今躺臥糞堆。