🏠
v0.3.3.beta

Results for: Judges 19

Judges 19:1
ABLE
Long ago, Israel had no king. A man from the hill of Ephraim had a wife from Bethlehem in Judah. ️❌️
View
BSB
Now in those days, when there was no king in Israel, a Levite who lived in the remote hill country of Ephraim took for himself a concubine from Bethlehem in Judah.
KJV
And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
ASV
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.
CUV
當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
Judges 19:2
ABLE
The wife got mad and went to her dad in Bethlehem. She stayed there 4 months. ➡️⏳4
View
BSB
But she was unfaithful to him and left him to return to her father’s house in Bethlehem in Judah. After she had been there four months,
KJV
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father’s house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
ASV
And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father’s house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.
CUV
妾行淫離開丈夫,回猶大伯利恆,到了父家,在那裏住了四個月。
Judges 19:3
ABLE
The man went to be kind and bring her back. He took his helper and 2 donkeys. Her dad was happy to see him. ♂️
View
BSB
her husband got up and went after her to speak kindly to her and bring her back, taking his servant and a pair of donkeys. So the girl brought him into her father’s house, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
KJV
And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, [and] to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
ASV
And her husband arose, and went after her, to speak kindly unto her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
CUV
她丈夫起來,帶着一個僕人、兩匹驢去見她,用好話勸她回來。女子就引丈夫進入父家。她父見了那人,便歡歡喜喜的迎接。
Judges 19:4
ABLE
Her dad said, “Stay.” They ate, drank, and slept for 3 days. 3
View
BSB
His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay, so he remained with him three days, eating, drinking, and lodging there.
KJV
And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
ASV
And his father-in-law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
CUV
那人的岳父,就是女子的父親,將那人留下住了三天。於是二人一同吃喝、住宿。
Judges 19:5
ABLE
On day 4, the man got up to go. Her dad said, “Eat first, then go.” ➡️➡️♂️
View
BSB
On the fourth day, they got up early in the morning and prepared to depart, but the girl’s father said to his son-in-law, “Refresh your heart with a morsel of bread, and then you can go.”
KJV
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
ASV
And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.
CUV
到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」