🏠
v0.3.3.beta

Results for: Judges 15

Judges 15:1
ABLE
Later, at grain time, Samson went to see his wife. He took a young goat. Her dad would not let him see her.
View
BSB
Later on, at the time of the wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. “I want to go to my wife in her room,” he said. But her father would not let him enter.
KJV
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
ASV
But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
CUV
過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶着一隻山羊羔去看他的妻,說:「我要進內室見我的妻。」他岳父不容他進去,
Judges 15:2
ABLE
Her dad said, I thought you did not want her. I gave her to your friend. You can take her sister. ➡️
View
BSB
“I was sure that you thoroughly hated her,” said her father, “so I gave her to one of the men who accompanied you. Is not her younger sister more beautiful than she? Please take her instead.”
KJV
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
ASV
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
CUV
說:「我估定你是極其恨她,因此我將她給了你的陪伴。她的妹子不是比她還美麗嗎?你可以娶來代替她吧!」
Judges 15:3
ABLE
Samson said, Now I will not be bad to fight the Philistines. I will hit them. ✊
View
BSB
Samson said to them, “This time I will be blameless in doing harm to the Philistines.”
KJV
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
ASV
And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
CUV
參孫說:「這回我加害於非利士人不算有罪。」
Judges 15:4
ABLE
Samson caught 300 fox. He tied tails to tails. He put a fire stick in the tails.
View
BSB
Then Samson went out and caught three hundred foxes. And he took torches, turned the foxes tail-to-tail, and fastened a torch between each pair of tails.
KJV
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
ASV
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.
CUV
於是參孫去捉了三百隻狐狸〔或作:野狗〕,將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間,
Judges 15:5
ABLE
He lit the fire. He let the fox run in the fields. The grain, grapes, and trees burned up.
View
BSB
Then he lit the torches and released the foxes into the standing grain of the Philistines, burning up the piles of grain and the standing grain, as well as the vineyards and olive groves.
KJV
And when he had set the brands on fire, he let [them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives.
ASV
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.
CUV
點着火把,就放狐狸進入非利士人站着的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。