🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 7

John 7:1
ABLE
Jesus stayed in Galilee. He did not go to Judea, because men there wanted to kill Him. ♂️⛔
View
BSB
After this, Jesus traveled throughout Galilee. He did not want to travel in Judea, because the Jews there were trying to kill Him.
KJV
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
ASV
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
CUV
這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。
John 7:2
ABLE
It was time for a big party for God in Judea.
View
BSB
However, the Jewish Feast of Tabernacles was near.
KJV
Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
ASV
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
CUV
當時猶太人的住棚節近了。
John 7:3
ABLE
His brothers told Him, “Go to Judea so Your friends can see Your work.” ➡️
View
BSB
So Jesus’ brothers said to Him, “Leave here and go to Judea, so that Your disciples there may see the works You are doing.
KJV
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
ASV
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
CUV
耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裏上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。
John 7:4
ABLE
They said, “Do not hide. Show Yourself to all.”
View
BSB
For no one who wants to be known publicly acts in secret. Since You are doing these things, show Yourself to the world.”
KJV
For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
ASV
For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
CUV
人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
John 7:5
ABLE
His brothers did not believe in Him.
View
BSB
For even His own brothers did not believe in Him.
KJV
For neither did his brethren believe in him.
ASV
For even his brethren did not believe on him.
CUV
因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。