🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 48

Jeremiah 48:1
ABLE
God says: Bad news for Moab. Nebo and Kiriathaim will fall. ️
View
BSB
Concerning Moab, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be devastated. Kiriathaim will be captured and disgraced; the fortress will be shattered and dismantled.
KJV
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
ASV
Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
CUV
論摩押。萬軍之耶和華以色列的神如此說:尼波有禍了!因變為荒場。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毀壞;
Jeremiah 48:2
ABLE
Moab will not be praised now. In Heshbon, enemies plan to end her. Madmen will be quiet. The sword runs after you. ⚔️♂️
View
BSB
There is no longer praise for Moab; in Heshbon they devise evil against her: ‘Come, let us cut her off from nationhood.’ You too, O people of Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
KJV
[There shall be] no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from [being] a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
ASV
The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence: the sword shall pursue thee.
CUV
摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害他,說:來罷!我們將他剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必默默無聲;刀劍必追趕你。
Jeremiah 48:3
ABLE
A loud cry comes from Horonaim. Big hurt and smash are there. ️
View
BSB
A voice cries out from Horonaim: ‘Devastation and great destruction!’
KJV
A voice of crying [shall be] from Horonaim, spoiling and great destruction.
ASV
The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
CUV
從何羅念有喊荒涼大毀滅的哀聲:
Jeremiah 48:4
ABLE
Moab is broken. The little ones cry out.
View
BSB
Moab will be shattered; her little ones will cry out.
KJV
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
ASV
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
CUV
摩押毀滅了!他的孩童〔或作:家僮〕發哀聲,使人聽見。
Jeremiah 48:5
ABLE
On the hill to Luhith, they go up crying. On the road down to Horonaim, people hear pain and crash. ⬆️⬇️
View
BSB
For on the ascent to Luhith they weep bitterly as they go, and on the descent to Horonaim cries of distress resound over the destruction:
KJV
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
ASV
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
CUV
人上魯希坡隨走隨哭,因為在何羅念的下坡聽見毀滅的哀聲。