🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 38

Jeremiah 38:1
ABLE
Some leaders heard the words Jeremiah told the people.
View
BSB
Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchijah heard that Jeremiah had been telling all the people:
KJV
Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
ASV
And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,
CUV
瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥聽見耶利米對眾人所說的話,說:
Jeremiah 38:2
ABLE
Jeremiah said, “If you stay in this city, you will die by war, no food, or sick. If you go to the enemy army, you will live. You will keep your life.” ⚔️❌➡️✅❤️
View
BSB
“This is what the LORD says: Whoever stays in this city will die by sword and famine and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live; he will retain his life like a spoil of war, and he will live.
KJV
Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
ASV
Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
CUV
「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
Jeremiah 38:3
ABLE
Jeremiah said, “This city will be given to the king of Babylon and his army.” ️➡️⚔️
View
BSB
This is what the LORD says: This city will surely be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”
KJV
Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
ASV
Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
CUV
耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
Jeremiah 38:4
ABLE
The leaders told the king, “Please kill Jeremiah. He makes the soldiers weak and sad. He does not help the people.” ️❌️
View
BSB
Then the officials said to the king, “This man ought to die, for he is discouraging the warriors who remain in this city, as well as all the people, by speaking such words to them; this man is not seeking the well-being of these people, but their ruin.”
KJV
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
ASV
Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
CUV
於是首領對王說:「求你將這人治死;因他向城裏剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。」
Jeremiah 38:5
ABLE
The king said, “Do what you want. I can not stop you.” ♂️
View
BSB
“Here he is,” replied King Zedekiah. “He is in your hands, since the king can do nothing to stop you.”
KJV
Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand: for the king [is] not [he that] can do [any] thing against you.
ASV
And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
CUV
西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」