🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 62

Isaiah 62:1
ABLE
Isaiah talks: I will not be quiet. I will not stop. I pray for Zion and for Jerusalem. Your good will shine like light. God will save you like a bright fire. ✨
View
BSB
For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not keep still, until her righteousness shines like a bright light, her salvation like a blazing torch.
KJV
For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp [that] burneth.
ASV
For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
CUV
我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。
Isaiah 62:2
ABLE
All people and all leaders will see your good. God will give you a new name. ️
View
BSB
Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
KJV
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
ASV
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
CUV
列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
Isaiah 62:3
ABLE
You will be like a pretty crown in God’s hand. God holds you with care. ✋
View
BSB
You will be a crown of glory in the hand of the LORD, a royal diadem in the palm of your God.
KJV
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
ASV
Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
CUV
你在耶和華的手中要作為華冠,在你神的掌上必作為冕旒。
Isaiah 62:4
ABLE
No more “Left Alone.” No more “Empty Land.” Your new name is “My Joy.” Your land is “Married.” God is glad with you.
View
BSB
No longer will you be called Forsaken, nor your land named Desolate; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be His bride.
KJV
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
ASV
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married.
CUV
你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「我所喜悅的」;你的地也必稱為「有夫之婦」。因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。
Isaiah 62:5
ABLE
Like a man and a woman marry and are glad, your people will join your land. God is glad with you like a groom with his bride.
View
BSB
For as a young man marries a young woman, so your sons will marry you; and as a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
KJV
For [as] a young man marrieth a virgin, [so] shall thy sons marry thee: and [as] the bridegroom rejoiceth over the bride, [so] shall thy God rejoice over thee.
ASV
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
CUV
少年人怎樣娶處女,你的眾民〔民:原文作子〕也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。