🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 45

Genesis 45:1
ABLE
Joseph could not hold it in. He cried. He sent all other men out. Then he told his brothers who he was.
View
BSB
Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Send everyone away from me!” So none of them were with Joseph when he made himself known to his brothers.
KJV
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
ASV
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood before him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
CUV
約瑟在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一聲說:「人都要離開我出去!」約瑟和弟兄們相認的時候並沒有一人站在他面前。
Genesis 45:2
ABLE
Joseph cried very loud. People in Egypt and in Pharaoh’s house heard him.
View
BSB
But he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household soon heard of it.
KJV
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
ASV
And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
CUV
他就放聲大哭;埃及人和法老家中的人都聽見了。
Genesis 45:3
ABLE
Joseph said, “I am Joseph. Is my father still alive?” His brothers could not speak. They were scared. ➡️❓❤️
View
BSB
Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But they were unable to answer him, because they were terrified in his presence.
KJV
And Joseph said unto his brethren, I [am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
ASV
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
CUV
約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟。我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。
Genesis 45:4
ABLE
Joseph said, “Come close to me.” They came. He said, “I am your brother Joseph. You sold me.”
View
BSB
Then Joseph said to his brothers, “Please come near me.” And they did so. “I am Joseph, your brother,” he said, “the one you sold into Egypt!
KJV
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I [am] Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
ASV
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
CUV
約瑟又對他弟兄們說:「請你們近前來。」他們就近前來。他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。
Genesis 45:5
ABLE
“Do not be sad. Do not be mad at you. God sent me here to save life.” ♂️♂️❤️
View
BSB
And now, do not be distressed or angry with yourselves that you sold me into this place, because it was to save lives that God sent me before you.
KJV
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
ASV
And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
CUV
現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。