🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 4

Genesis 4:1
ABLE
Adam and Eve had a baby boy. His name was Cain. Eve said, “God helped me.”
View
BSB
And Adam had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. “With the help of the LORD I have brought forth a man,” she said.
KJV
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
ASV
And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.
CUV
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱〔就是得的意思〕,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
Genesis 4:2
ABLE
Later, they had Abel. Abel kept sheep. Cain worked the field.
View
BSB
Later she gave birth to Cain’s brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, while Cain was a tiller of the soil.
KJV
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
ASV
And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
CUV
又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
Genesis 4:3
ABLE
One day, Cain gave God food from his field.
View
BSB
So in the course of time, Cain brought some of the fruit of the soil as an offering to the LORD,
KJV
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
ASV
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
CUV
有一日,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
Genesis 4:4
ABLE
Abel gave his best baby sheep. God was glad with Abel and his gift.
View
BSB
while Abel brought the best portions of the firstborn of his flock. And the LORD looked with favor on Abel and his offering,
KJV
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
ASV
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
CUV
亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
Genesis 4:5
ABLE
God was not glad with Cain and his gift. Cain got mad and sad.
View
BSB
but He had no regard for Cain and his offering. So Cain became very angry, and his countenance fell.
KJV
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
ASV
but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
CUV
只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大的發怒,變了臉色。