🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 32

Genesis 32:1
ABLE
Jacob walked on. God’s angels met him.
View
BSB
Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
KJV
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
ASV
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
CUV
雅各仍舊行路,神的使者遇見他。
Genesis 32:2
ABLE
Jacob saw them and said, “This is God’s camp.” He named the place Mahanaim. ️
View
BSB
When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God.” So he named that place Mahanaim.
KJV
And when Jacob saw them, he said, This [is] God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
ASV
And Jacob said when he saw them, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
CUV
CUV translation not found
Genesis 32:3
ABLE
Jacob sent men to his brother Esau in Seir, in Edom. ✉️➡️♂️
View
BSB
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
KJV
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
ASV
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
CUV
雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
Genesis 32:4
ABLE
Jacob told the men, “Say to Esau: Jacob is your servant. He lived with Laban and stayed there.” ️
View
BSB
He instructed them, “You are to say to my master Esau, ‘Your servant Jacob says: I have been staying with Laban and have remained there until now.
KJV
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
ASV
And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
CUV
吩咐他們說:「你們對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,直到如今。
Genesis 32:5
ABLE
“Say: Jacob has cows, donkeys, sheep, and helpers. He asks Esau to be kind to him.”
View
BSB
I have oxen, donkeys, flocks, menservants, and maidservants. I have sent this message to inform my master, so that I may find favor in your sight.’”
KJV
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
ASV
and I have oxen, and asses, and flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
CUV
我有牛、驢、羊群、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」