🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 31

Genesis 31:1
ABLE
Jacob heard Laban’s sons say, “Jacob took our dad’s stuff and got rich.”
View
BSB
Now Jacob heard that Laban’s sons were saying, “Jacob has taken away all that belonged to our father and built all this wealth at our father’s expense.”
KJV
And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that [was] our father’s; and of [that] which [was] our father’s hath he gotten all this glory.
ASV
And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory.
CUV
雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉着我們父親的,得了這一切的榮耀〔或作:財〕。」
Genesis 31:2
ABLE
Jacob saw Laban’s face. Laban was not nice like before.
View
BSB
And Jacob saw from the countenance of Laban that his attitude toward him had changed.
KJV
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it [was] not toward him as before.
ASV
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.
CUV
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。
Genesis 31:3
ABLE
God said to Jacob, “Go back home. I am with you.” ➡️
View
BSB
Then the LORD said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
KJV
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
ASV
And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
CUV
耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
Genesis 31:4
ABLE
Jacob called Rachel and Leah to the field by his sheep.
View
BSB
So Jacob sent word and called Rachel and Leah to the field where his flocks were,
KJV
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
ASV
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
CUV
雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裏來,
Genesis 31:5
ABLE
Jacob said, “Your dad is not nice now. But the God of my dad is with me.”
View
BSB
and he told them, “I can see from your father’s countenance that his attitude toward me has changed; but the God of my father has been with me.
KJV
And said unto them, I see your father’s countenance, that it [is] not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
ASV
and said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
CUV
對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了;但我父親的神向來與我同在。