🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 3

Genesis 3:1
ABLE
The snake was tricky. The snake asked the woman, Did God say you cannot eat fruit from any tree? ❓
View
BSB
Now the serpent was more crafty than any beast of the field that the LORD God had made. And he said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden?’”
KJV
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
ASV
Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
CUV
耶和華神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:「神豈是真說,不許你們吃園中所有樹上的果子嗎?」
Genesis 3:2
ABLE
The woman said, We can eat fruit from the trees.
View
BSB
The woman answered the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden,
KJV
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
ASV
And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
CUV
女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃,
Genesis 3:3
ABLE
The woman said, God told us, Do not eat the fruit from the tree in the middle. Do not touch it. If we do, we will die. ️
View
BSB
but about the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, ‘You must not eat of it or touch it, or you will die.’”
KJV
But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
ASV
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
CUV
惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
Genesis 3:4
ABLE
The snake said, You will not die. ✋
View
BSB
“You will not surely die,” the serpent told the woman.
KJV
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
ASV
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
CUV
蛇對女人說:「你們不一定死;
Genesis 3:5
ABLE
The snake said, When you eat it, your eyes will open. You will know good and bad, like God.
View
BSB
“For God knows that in the day you eat of it, your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
KJV
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
ASV
for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
CUV
因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」