🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 16

Ezekiel 16:1
ABLE
God spoke to me, Ezekiel. ️
View
BSB
Again the word of the LORD came to me, saying,
KJV
Again the word of the LORD came unto me, saying,
ASV
Again the word of Jehovah came unto me, saying,
CUV
耶和華的話又臨到我說:
Ezekiel 16:2
ABLE
God said, “Tell Jerusalem her bad things.” ️⚠️
View
BSB
“Son of man, confront Jerusalem with her abominations
KJV
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
ASV
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
CUV
「人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
Ezekiel 16:3
ABLE
God said, “You are from Canaan. Your first family was Amorite and Hittite.”
View
BSB
and tell her that this is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
KJV
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother an Hittite.
ASV
and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
CUV
說主耶和華對耶路撒冷如此說:你根本,你出世,是在迦南地;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。
Ezekiel 16:4
ABLE
When you were born, no one cared for you or washed you.
View
BSB
On the day of your birth your cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.
KJV
And [as for] thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple [thee]; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
ASV
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
CUV
論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。
Ezekiel 16:5
ABLE
No one loved you. You were left out in a field.
View
BSB
No one cared enough for you to do even one of these things out of compassion for you. Instead, you were thrown out into the open field, because you were despised on the day of your birth.
KJV
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
ASV
No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.
CUV
誰的眼也不可憐你,為你作一件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。