🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ecclesiastes 11

Ecclesiastes 11:1
ABLE
Share your food and help now. One day good will come back to you.
View
BSB
Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again.
KJV
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
ASV
Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
CUV
當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得着。
Ecclesiastes 11:2
ABLE
Share with many people, with 7 or even 8. Bad days can come, so be kind now. 7️⃣8️⃣️
View
BSB
Divide your portion among seven, or even eight, for you do not know what disaster may befall the land.
KJV
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
ASV
Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
CUV
你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
Ecclesiastes 11:3
ABLE
Full clouds drop rain. A tree falls and stays there. Some things just are. ☁️️⬇️
View
BSB
If the clouds are full, they will pour out rain upon the earth; whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there it will lie.
KJV
If the clouds be full of rain, they empty [themselves] upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
ASV
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
CUV
雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。
Ecclesiastes 11:4
ABLE
If you only watch the wind, you will not plant. If you only stare at clouds, you will not pick food. Do not wait too long. ️☁️⏳
View
BSB
He who watches the wind will fail to sow, and he who observes the clouds will fail to reap.
KJV
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
ASV
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
CUV
看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。
Ecclesiastes 11:5
ABLE
You do not know how a baby gets life in mom. You do not know all God does. God made all. ✨
View
BSB
As you do not know the path of the wind, or how the bones are formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
KJV
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
ASV
As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
CUV
風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。