🏠
v0.3.3.beta

Results for: Deuteronomy 2

Deuteronomy 2:1
ABLE
Moses said, we went in the big wild land by the Red Sea way. God told us to go. We walked around Mount Seir many days. ️⛰️
View
BSB
Then we turned back and headed for the wilderness by way of the Red Sea, as the LORD had instructed me, and for many days we wandered around Mount Seir.
KJV
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.
ASV
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.
CUV
「此後,我們轉回,從紅海的路往曠野去,是照耶和華所吩咐我的。我們在西珥山繞行了許多日子。
Deuteronomy 2:2
ABLE
God spoke to Moses.
View
BSB
At this time the LORD said to me,
KJV
And the LORD spake unto me, saying,
ASV
And Jehovah spake unto me, saying,
CUV
耶和華對我說:
Deuteronomy 2:3
ABLE
God said, you went around this hill long enough. Go north now. ⛰️➡️
View
BSB
“You have been wandering around this hill country long enough; turn to the north
KJV
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
ASV
Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
CUV
『你們繞行這山的日子彀了,要轉向北去。
Deuteronomy 2:4
ABLE
God said, you will pass the land of Esau’s sons in Seir. They may fear you. Be careful. ♂️⛰️
View
BSB
and command the people: ‘You will pass through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so you must be very careful.
KJV
And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
ASV
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take ye good heed unto yourselves therefore;
CUV
你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
Deuteronomy 2:5
ABLE
Do not fight Esau’s sons. I gave Seir to them. It is not for you. ⚔️⛰️
View
BSB
Do not provoke them, for I will not give you any of their land, not even a footprint, because I have given Mount Seir to Esau as his possession.
KJV
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession.
ASV
contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
CUV
不可與他們爭戰;他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。