🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 21

Acts 21:1
ABLE
We left our dear friends. We went on a boat to Cos, then Rhodes, then Patara.
View
BSB
After we had torn ourselves away from them, we sailed directly to Cos, and the next day on to Rhodes, and from there to Patara.
KJV
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the [day] following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
ASV
And when it came to pass that we were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:
CUV
我們離別了眾人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裏到帕大喇,
Acts 21:2
ABLE
We found a boat to Phoenicia. We got in and went. ⛵➡️
View
BSB
Finding a ship crossing over to Phoenicia, we boarded it and set sail.
KJV
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
ASV
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
CUV
遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。
Acts 21:3
ABLE
We saw Cyprus on the left. We went to Syria and stopped at Tyre to unload the ship. ️️
View
BSB
After sighting Cyprus and passing south of it, we sailed on to Syria and landed at Tyre, where the ship was to unload its cargo.
KJV
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
ASV
And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.
CUV
望見居比路,就從南邊行過,往敘利亞去,我們就在推羅上岸,因為船要在那裏卸貨。
Acts 21:4
ABLE
We found Jesus’ friends. We stayed 7 days. By God’s Holy Spirit, they told Paul, do not go to Jerusalem. ️
View
BSB
We sought out the disciples in Tyre and stayed with them seven days. Through the Spirit they kept telling Paul not to go up to Jerusalem.
KJV
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
ASV
And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.
CUV
找着了門徒,就在那裏住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:「不要上耶路撒冷去。」
Acts 21:5
ABLE
We left. All the families walked with us to the beach. We knelt and prayed. ️
View
BSB
But when our time there had ended, we set out on our journey. All the disciples, with their wives and children, accompanied us out of the city and knelt down on the beach to pray with us.
KJV
And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till [we were] out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
ASV
And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;
CUV
過了這幾天,我們就起身前行。他們眾人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。