🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 7

2 Kings 7:1
ABLE
Elisha said, “Listen to God.” Tomorrow, at the city gate in Samaria, there will be lots of food. It will be cheap. ⬇️️
View
BSB
Then Elisha said, “Hear the word of the LORD! This is what the LORD says: ‘About this time tomorrow at the gate of Samaria, a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley will sell for a shekel.’”
KJV
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time [shall] a measure of fine flour [be sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
ASV
And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
CUV
以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」
2 Kings 7:2
ABLE
A leader with the king said, “Even if God opens the sky, can this be?” Elisha said, “You will see it, but you will not eat it.”
View
BSB
But the officer on whose arm the king leaned answered the man of God, “Look, even if the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?” “You will see it with your own eyes,” replied Elisha, “but you will not eat any of it.”
KJV
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, [if] the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see [it] with thine eyes, but shalt not eat thereof.
ASV
Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
CUV
有一個攙扶王的軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」以利沙說:「你必親眼看見,卻不得吃。」
2 Kings 7:3
ABLE
Four sick men sat by the city gate. They said, “Why sit here and die?”
View
BSB
Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate, and they said to one another, “Why just sit here until we die?
KJV
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
ASV
Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
CUV
在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?
2 Kings 7:4
ABLE
They said, “If we go in the city, no food, we die. If we stay here, we die. Let us go to the enemy camp. Maybe they let us live; if not, we die.” ️➡️⛺
View
BSB
If we say, ‘Let us go into the city,’ we will die there from the famine in the city; but if we sit here, we will also die. So come now, let us go over to the camp of the Arameans. If they let us live, we will live; if they kill us, we will die.”
KJV
If we say, We will enter into the city, then the famine [is] in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
ASV
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
CUV
我們若說,進城去吧!城裏有饑荒,必死在那裏;若在這裏坐着不動,也必是死。來吧,我們去投降亞蘭人的軍隊,他們若留我們的活命,就活着;若殺我們,就死了吧!」
2 Kings 7:5
ABLE
They went to the enemy camp at night. No one was there. ⛺
View
BSB
So they arose at twilight and went to the camp of the Arameans. But when they came to the outskirts of the camp, there was not a man to be found.
KJV
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, [there was] no man there.
ASV
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.
CUV
黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的營盤去;到了營邊,不見一人在那裏。