🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Corinthians 8

2 Corinthians 8:1
ABLE
Paul said, I want you to know how God helped the churches in Macedonia.
View
BSB
Now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the churches of Macedonia.
KJV
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
ASV
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
CUV
弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
2 Corinthians 8:2
ABLE
Those people had big pain and were very poor, but they had big joy and gave a lot. ➡️
View
BSB
In the terrible ordeal they suffered, their abundant joy and deep poverty overflowed into rich generosity.
KJV
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
ASV
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
CUV
就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
2 Corinthians 8:3
ABLE
They gave as much as they could, and more, by their own choice.
View
BSB
For I testify that they gave according to their ability and even beyond it. Of their own accord,
KJV
For to [their] power, I bear record, yea, and beyond [their] power [they were] willing of themselves;
ASV
For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,
CUV
我可以證明,他們是按着力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助,
2 Corinthians 8:4
ABLE
They begged us to let them help God’s people who need help.
View
BSB
they earnestly pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
KJV
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and [take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
ASV
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
CUV
再三的求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;
2 Corinthians 8:5
ABLE
They gave themselves to the Lord first, and then to us, just like God wanted. ❤️♂️
View
BSB
And not only did they do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us, through the will of God.
KJV
And [this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
ASV
and this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
CUV
並且他們所作的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。