🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Corinthians 2

2 Corinthians 2:1
ABLE
Paul said, I will not come to make you all sad again.
View
BSB
So I made up my mind not to make another painful visit to you.
KJV
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
ASV
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
CUV
我自己定了主意再到你們那裏去,必須大家沒有憂愁。
2 Corinthians 2:2
ABLE
If I make you sad, who will make me glad? You are the ones who make me glad.
View
BSB
For if I grieve you, who is left to cheer me but those whom I have grieved?
KJV
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
ASV
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?
CUV
倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?
2 Corinthians 2:3
ABLE
I wrote so I will not be sad when I come. I trust all of you will make me glad.
View
BSB
I wrote as I did so that on my arrival I would not be grieved by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would share my joy.
KJV
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is [the joy] of you all.
ASV
And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
CUV
我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。
2 Corinthians 2:4
ABLE
I wrote with a hurt heart and many tears. I did not want to hurt you. I love you big. I love you with God's love. ❤️
View
BSB
For through many tears I wrote you out of great distress and anguish of heart, not to grieve you but to let you know how much I love you.
KJV
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
ASV
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
CUV
我先前心裏難過痛苦,多多的流淚,寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外的疼愛你們。
2 Corinthians 2:5
ABLE
If someone made you sad, he made all of you sad, not only me.
View
BSB
Now if anyone has caused grief, he has not grieved me but all of you—to some degree, not to overstate it.
KJV
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
ASV
But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.
CUV
若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。