🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 2

1 Kings 2:1
ABLE
David was very old. He told his son Solomon what to do. ️️
View
BSB
As the time drew near for David to die, he charged his son Solomon,
KJV
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
ASV
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
CUV
大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
1 Kings 2:2
ABLE
David said, I will die soon. Be strong. Be brave.
View
BSB
“I am about to go the way of all the earth. So be strong and prove yourself a man.
KJV
I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
ASV
I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
CUV
「我現在要走世人必走的路。所以,你當剛強,作大丈夫,
1 Kings 2:3
ABLE
David said, Obey God. Walk in God’s way. Do what is right. Then you will do well. ✅
View
BSB
And keep the charge of the LORD your God to walk in His ways and to keep His statutes, commandments, ordinances, and decrees, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you turn,
KJV
And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
ASV
and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;
CUV
遵守耶和華你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論作甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
1 Kings 2:4
ABLE
David said, God made a word to me. If my sons obey God, one of my sons will sit on the king seat. God keeps His word.
View
BSB
and so that the LORD may fulfill His promise to me: ‘If your descendants take heed to walk faithfully before Me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’
KJV
That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
ASV
that Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
CUV
耶和華必成就向我所應許的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,盡心盡意誠誠實實的行在我面前,就不斷人坐以色列的國位。』
1 Kings 2:5
ABLE
David said, You know Joab hurt me. He killed Abner and Amasa in a time of peace. Blood was on his belt and shoes. ️
View
BSB
Moreover, you know what Joab son of Zeruiah did to me—what he did to Abner son of Ner and Amasa son of Jether, the two commanders of the armies of Israel. He killed them in peacetime to avenge the blood of war. He stained with the blood of war the belt around his waist and the sandals on his feet.
KJV
Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, [and] what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that [was] about his loins, and in his shoes that [were] on his feet.
ASV
Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
CUV
你知道洗魯雅的兒子約押向我所行的,就是殺了以色列的兩個元帥:尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平之時流這二人的血,如在爭戰之時一樣,將這血染了腰間束的帶和腳上穿的鞋。