🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Corinthians 4

1 Corinthians 4:1
ABLE
Paul said, “See us as Jesus’ helpers. We work for Him. We share God’s good things.” ♂️✝️
View
BSB
So then, men ought to regard us as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
KJV
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
ASV
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
CUV
人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
1 Corinthians 4:2
ABLE
God’s helpers must be true and do good work.
View
BSB
Now it is required of stewards that they be found faithful.
KJV
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
ASV
Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
CUV
所求於管家的,是要他有忠心。
1 Corinthians 4:3
ABLE
It is not big to me if you or people say I am bad or good. I do not judge me. ⚖️
View
BSB
I care very little, however, if I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
KJV
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
ASV
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
CUV
我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
1 Corinthians 4:4
ABLE
I do not see wrong in me, but that does not make me right. The Lord will judge me. ➡️⚖️
View
BSB
My conscience is clear, but that does not vindicate me. It is the Lord who judges me.
KJV
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
ASV
For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
CUV
我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。
1 Corinthians 4:5
ABLE
Do not judge now. Wait for the Lord. He will show what is dark and what is in hearts. Then God will say, “Good job,” to each one. ⏳❤️
View
BSB
Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men’s hearts. At that time each will receive his praise from God.
KJV
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
ASV
Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
CUV
所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得着稱讚。